最近オスカー賞にノミネートされた「コンティキ」最優秀非英語映画部門。しかし、米国でその価値が上がると、広告からそのような細かい部分を削除せざるを得なくなるかもしれません。なぜなら、突然誰もが完璧な英語を話すようになるからです。
字幕を平手打ちすることを避け、24 人の国際投資家を満足させるために、監督のヨアヒム・ローニングとエスペン・サンドベリは、単純に各シーンを 2 回撮影することにしました。最初はノルウェー語、直後は英語です。
- もちろん、すべてを 1 つの言語で行うことを希望します。しかし、それでは映画は作られません。私たちの映画には 2 つのバージョンがあると考えています。ノルウェー製が先に完成した。英語は継続的なプロセスだった、とローニング氏は付け加えたハゲワシ。
映画は非常に似ていますが、英語の映画は言語の関係で数分短いです。セットで言語コーチがいれば、実験してニュアンスを見つけることができます。典型的なノルウェー語のいくつかの単語は、英語では同等のものが存在せず、台本から削除されました。
- ユーモアが最大の課題でした。漫画のタイミングを英語に翻訳するのは難しいです。そこで英国製バリカンを導入する必要がありました。
しかし、トール・ヘイエルダールの書き直された遠征についての映画がワインスタイン・カンパニーによって取り上げられ、国際的に多くの注目を集めたという事実にもかかわらず、ローニングは、これが彼が2か国語で映画を製作するのは最初で最後になることを望んでいる。同時に:
- 完璧な撮影方法ではないので、二度とやりたくないです。
冒険映画「コンティキ」3月22日にスウェーデンの映画館で公開される。その後、グスタフ・スカルスガルド以外の全員がノルウェー語を話すのが聞こえます。